+114 RSS-лента RSS-лента

Тогда все будет прозрачно, и поставщики услуг, что тоже важно, в накладе не останутся...

Автор блога: Алексей Дыма (Вахтённый)
Как склонять географические названия?
Названия в сочетании с родовым словом

Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.

Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого.

Склоняются обе части в наименовании Москва-река: Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. Но такое употребление не соответствует строгой литературной норме.

Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в следующих случаях:

- когда внешняя форма названия соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки, в городе Мытищи;
- когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей, у реки Хопёр, в деревне Парфёнок (однако это замечание не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы; о целесообразности употребления здесь самого слова город см. ниже).

Кроме того, обнаруживают тенденцию к несклоняемости приложения-топонимы среднего рода, оканчивающиеся на -е, -о: между селами Молодечно и Дорожно, в городе Видное (это название не склоняется, т. к. при склонении сложно будет восстановить исходную форму: в городе Видном – это город Видный или город Видное?).


В Москве или в городе Москве?

В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)». Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.


В Переделкино или в Переделкине?

Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово.

Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино.

При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме.

Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять». Подробнее о названиях на -ово, -ево, -ино, -ыно см. в рубрике «Азбучные истины».

Пушкиным или Пушкином?

Географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом, например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково – Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно – Голицыном.

В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом.


В Камне-Каширском или в Камень-Каширском?

Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону.

То же в сочетании с родовым термином: в городе Петропавловске-Камчатском, в городе Ростове-на-Дону. Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.


Как склонять иноязычные географические названия?

Названия, оканчивающиеся на -а многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а, например: Бухара – в Бухаре, Анкара – до Анкары; не склоняются французские по происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п.

Однако названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а, склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.: Toulouse, Genève, Lausanne); склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на -а безударное: Осака – в Осаке, Фукусима – из Фукусимы; не склоняются эстонские и финские наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа; испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а.

Тем не менее многие из подобных названий склоняются: Очамчира – в Очамчире, Гудаута – до Гудауты, Пицунда – из Пицунды; не склоняются сложные географические названия на -а безударное, заимствованные из испанского и других романских языков: в Баия-Бланка, в Баия-Лaypa, из Херес-­де-ла-Фронтера, в Сантьяго-де-Куба, от Пола-де-Лена, из Сантьяго-де-Компостела; склоняются сложные славянские названия, являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков прилагательных, например: Бяла-Подляска – из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица – до Банска-Бистрицы.


Названия, оканчивающиеся на -о и -е

Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.


Названия, оканчивающиеся на -и, -ы

Большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.

Обычно не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки.

Названия, оканчивающиеся на согласный

Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон. (Исключение составляют названия, давно заимствованные и освоенные русским языком: в городе Вашингтоне.) Если же подобные названия не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона.

От указанной группы отступают латиноамериканские названия на -ос: в Фуэнтос. Не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт. Не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас: по Элвин-стрит, на Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк.


Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?

Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне. Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас (исключение составляют давно заимствованные, освоенные русским языком названия: в городе Нью-Йорке).


ВОПРОС «СПРАВОЧНОМУ БЮРО»

Как быть с сочетанием муниципальное образование городской округ Усинск?


"У меня вопрос следующего характера.

Наше муниципальное образование официально называется Муниципальное образование городского округа «Усинск». Однако у меня есть сомнение в правильности использования в данном случае словосочетания городской округ в родительном падеже. На мой взгляд, согласно правилам русского языка правильно название должно употребляться в именительном падеже: Муниципальное образование городской округ «Усинск».

Есть также вопрос по расстановке кавычек: они должны стоять до и после слова Усинск или закавычено должно быть выражение «Городской округ Усинск»? "



Ответ справочной службы русского языка

Сочетания муниципальное образование и городской округ должны быть согласованы в падеже (иными словами, употребляться в одном и том же падеже), поскольку городской округ с точки зрения синтаксиса – это приложение. Ср.: птица иволга. Что касается кавычек и других знаков. Здесь возможны следующие варианты оформления: муниципальное образование – городской округ Усинск; муниципальное образование «Городской округ Усинск». Причем при использовании кавычек заключенная в них часть названия не будет склоняться: администрация муниципального образования «Городской округ Усинск».

Источники:

Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.
Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. 2-е изд., М., 2001.
Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. М., 2003.
Розенталь Д, Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 2003.
Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. В 2 т. М., 1980.
Суперанская А. В. Словарь географических названий. М., 2013.
Ввиду или в виду?..
Слитное или раздельное написание зависит от контекста.

«Ввиду» является предлогом, а «в виду» — предлогом с существительным.

Если вы, к примеру, хотите указать причину какого-либо события, то должны будете употребить предлог «ввиду» .

Например: «Ввиду плохой успеваемости ученик оставлен на второй год» [пример из грамоты. ру] . Здесь, как видите, резонно поставить вопрос: почему ученик оставлен на второй год? По какой причине? Ввиду чего?

К тому же предлог «ввиду» легко заменяется фразами «по причине (того что)» , «вследствие (того что) » или «из-за» .

Другое дело, если вы описываете что-то, находящееся в непосредственной близости. Например: «Бросить якорь в виду берега» [пример из грамоты. ру].

Здесь «в виду» выражает пространственные отношения. То есть, «я бросаю якорь рядом с берегом» — берег находится в моем поле зрения.

Это сочетание слов можно заменить словами «вблизи» или «поблизости» .

Также есть устойчивое сочетание «иметь в виду» .
Интервьюер интервента интервьюировал...
200 cкороговорок! Читаем каждый день, тренируем дикцию!

1) Интервьюер интервента интервьюировал.

2) Жили были три китайца: Як, Як — цедрак, Як — цедрак — цедрак — цедрони.
Жили были три китайки: Цыпа, Цыпа — дрыпа, Цыпа — дрипа — дрыпа — дрымпампони.
Все они переженились: Як на Цыпе, Як — цедрак на Цыпе- дрыпе,
Як — цедрак — цедрак — цедрони на Цыпе — дрыпе — дрымпампони.
И у них родились дети: У Яка с Цыпой: Шах, у Як — цедрака с Цыпой — дрипой: Шай — шарах, у Як — цедрак — цедрак — цедрони с Цыпой — дрыпой — дрымпампони: Шах — Шарах — Шарах — Широни.

3) Расскажите про покупки! - Про какие про покупки?
Про покупки, про покупки, про покупочки свои.

4) Рыла свинья белорыла, тупорыла; полдвора рылом изрыла, вырыла, подрыла.

5) Скороговорун скороговорил скоровыговаривал,
Что всех скороговорок не перескороговоришь не перескоровыговариваешь,
Но заскороговошившись, выскороговорил,
что все скороговорки перескороговоришь, да не перескоровыговариваешь.
И прыгают скороговорки, как караси на сковородке.

6) Карл у Клары украл рекламу, а Клара у Карла украла бюджет.

7) У рекламы ухватов — швах с охватом, а прихватки и без охвата расхватали.

8) Мерчендайзеры соврали — сорван сэмплинг самоваров!

9) Ядро потребителей пиастров — пираты, а пиратов — пираньи.

10) Полосу про паласы заменили двумя полуполосами про пылесосы.

11) Невелик на ситиборде бодибилдера бицепс.

12) Скреативлен креатив не по-креативному, нужно перекреативить!

13) Брейншторм: гам, гром, ор ртов, пир рифм, вдруг — бум! Блеск!

14) Выборка по уборщицам на роллс-ройсах нерепрезентативна.

15)Пакет под попкорн

16) Банкиров ребрендили-ребрендили-ребрендили, да не выребрендировали.

19) В Каннах львы только ленивым венки не вили.

20) В Кабардино-Балкарии валокордин из Болгарии.

21) Деидеологизировали-деидеологизировали, и додеидеологизировались.

22)Их пестициды не перепистицидят наши по своей пестицидности.

23) Кокосовары варят в скорококосоварках кокосовый сок.

25) Работники предприятие приватизировали, приватизировали, да не выприватизировали.

26) Сиреневенькая зубовыковыривательница.

27) Флюрографист флюрографировал флюрографистку.

28) Я - вертикультяп. Могу вертикультяпнуться, могу вывертикультяпнуться.

29) Стаффордширский терьер ретив, а черношерстный ризеншнауцер резв.

30) Это колониализм? - Нет, это не колониализм, а неоколониализм!

31) Волховал волхв в хлеву с волхвам.

32) Мы ели, ели ершей у ели. Их еле-еле у ели доели.

33) На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора!

34) Наш голова вашего голову головой переголовил, перевыголовил.

35) Павел Павлушку пеленовал, пеленовал и распелёновывал.

36) Рапортовал, да не дорапортовал, дорапортовал, да зарапортовался.

37) Регулировщик лигуриец регулировал в Лигурии.

38) У нас во дворе-подворье погода размокропогодилась.

39) У Сени и Сани в сенях сом с усами.

40) У осы не усы, не усища, а усики.

41) Везет Сенька Саньку с Сонькой на санках. Санки скок, Сеньку с ног, Соньку в лоб, все в сугроб.

42) Осип охрип, Архип осип.

43) Не хочет косой косить косой, говорит, коса коса.

44) Сачок зацепился за сучок.

45) По семеро в сани уселись сами.

46) Из кузова в кузов шла перегрузка арбузов. В грозу, в грязи от груза арбузов развалился кузов.

47) Свиристель свиристит свирелью.

48)Две реки: Вазуза с Гжатью, Вазуза с Гжатью.

49)Шла Саша по шоссе и сосала сушку.

50) По шоссе Саша шел, саше на шоссе Саша нашел.

51) Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.

52) Чешуя у щучки, щетинка у чушки.

53) Шестнадцать шли мышей и шесть нашли грошей, а мыши, что поплоше, шумливо шарят гроши.

54) Шли сорок мышей и шесть нашли грошей, а мыши, что поплоше, нашли по два гроша.

55) Четверть четверика гороха, без червоточинки.

56) Инцидент с интендантом.

57) Прецедент с претендентом.

58) Константин констатировал.

59) Расчувствовавшаяся Лукерья расчувствовала нерасчувствовашегося Николку.

60)Ценит цеп косец по косовице.

61) Косарь Косьян косой косит косо. Не скосит косарь Косьян покоса.

62) У ежа ежата, у ужа ужата.

63) Жутко жуку жить на суку.

64) Два щенка щека к щеке щиплют щетку в уголке.

65) Течет речка, печет печка.

66)Щипцы да клещи – вот наши вещи.

67) Тщетно тщится щука ущемить леща.

68) Поезд мчится скрежеща: ж, ч, ш, щ, ж, ч, ш, щ.

69) Цыпленок цапли цепко цеплялся за цеп.

70) Даже шею, даже уши ты испачкал в черной туши. Становись скорей под душ. Смой с ушей под душем тушь. Смой и с шеи тушь под душем. После душа вытрись суше. Шею суше, суше уши, и не пачкай больше уши.

71) Около колодца кольцо не найдется.

72) Жужжит жужелица, жужжит, да не кружится.

73) . Разнервничавшегося конституционалиста (Пропроколокропенко) нашли акклиматизировавшимся в Константинополе.

74) Яшма в замше замшела.

75) Жал Зямка замшу, жевал Зямка жамку в замке.

76) В шалаше шуршит шелками желтый дервиш из Алжира и, жонглируя ножами, штуку кушает инжира.

77) Самшит, самшит, как ты крепко сшит.

78) Чёрной ночью чёрный кот прыгнул в чёрный дымоход.

79) Ест Федька с водкой редьку

80) Ехал Грека через реку, видит Грека - в реке рак.
Сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку - цап!

81) Вахмистр с вахмистршей, ротмистр с ротмистршей.

82) Брит Клим брат, брит Игнат брат, а брат Панкрат - бородат.

83) К Габсбургам из Страсбурга.

84) Не жалела мама мыла. Мама Милу мылом мыла.
Мила мыла не любила, мыло Мила уронила.

85) Протокол про протокол протоколом запротоколировали.

86) У ёлки иголки колки.

87) В один клин, Клим, колоти.

88) Говорил командир при полковнике про подпоручицу,
А при подполковнице про подпрапорщицу промолчал.

89) Турка курит трубку, курка клюет крупку.
Не кури, турка, трубку, не клюй, курка, крупку.

90) Разнервничавшегося конституционалиста нашли акклиматизировавшимся в Константинополе.

91) Водовоз вёз воду из-под водопровода.

92) Наш голова вашего голову головой переголовал, перевыголовил.

93) Подал грабли крабу краб.

94) От топота копыт пыль по полю летит.

94) Текст этот взят с группы Science ВКонаткте

95)Все cкороговорки не перескороговоришь, не перевыскороговоришь

96) У осы не усы, и не усищ-ща, а у-у-сики.

97) Ткёт ткач ткани на платки Тане.

98) Тридцать три корабля лавировали, лавировали, да не вылавировали.

99) Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет.

100) Забыл Панкрат Кондратьевич домкрат,
А без домкрату ну не поднять на тракте трактор.

101) Волхвовал волхв в хлеву с волхвами.

102) Рододендроны из дендрария.

103) Сорока со скоросоковыжималкой.

104) На горе Арарат рвала Варвара виноград.

105) Во дворе-подворье погода размокропогодилась.

106) Два дровосека говорили про Ларьку да про Варьку

107) Расчувствовавшаяся Лукерья расчувствовала нерасчувствовавшегося Николку.

108) Баркас приехал в порт Мадрас.
Матрос принёс на борт матрас.
В порту Мадрас матрас матроса
Порвали в драке альбатросы.

109) Еду я по выбоине, из выбоины не выеду я.

110) Когда-то галок поп пугая,
В кустах заметил попугая,
И говорит тут попугай:
"Пугать ты галок, поп, пугай.
Но только галок, поп, пугая,
Не смей пугать ты попугая!

111) Королева кавалеру подарила каравеллу.

112) На мели мы налима лениво ловили,
Меняли налима вы мне на линя.
О любви не меня ли вы мило молили,
И в туманы лимана манили меня

113) На холме кули, поднимусь на холм и куль поставлю.

114) Невелик бицепс у эксгибициониста.

115) Недопереквалифицировавшийся.

116) Работники предприятие приватизировали, приватизировали да не выприватизировали.

117) Саша шапкой шишку сшиб.

118) Футляр для дрели

119) Сняли с Надежды цветные одежды,
Без одежд Надежда не манит как прежде.

120) Сшит колпак, да не по-колпаковски,
вылит колокол, да не по-колоколовски.
Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать.
Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.

121) Ужа ужалила ужица.
Ужу с ужицей не ужиться.
Уж от ужаса стал уже -
ужа ужица съест на ужин
и скажет: (начинай сначала).

122)Флюорографист флюорографировал флюорографистку.

123) На шишкосушильную фабрику требуется шишкосушильшик для работы на шишкосушильном аппарате. Шишкосушильшик должен иметь опыт шишкосушения на шишкосушильном аппарате с использованием шишкосушильной технологии качественного шишкосушения. Он также должен отличать аппарат шишкосушения от нешишкосушения, ремонтировать шишкосушильный аппарат, отличать шишки пригодные для шишкосушения, от негодных для шишкосушения, отличать шишки недошишкосушенные от перешишкосушенных, за каждую недошишкосушенную или перешишкосушенную шишку шишкосушильшик получит шишкосушилкой по голове.

Технология шишкосушения:

После шишкосбора все шишкособранные шишки, пригодные для шишкосушения отправляются на шишкосушильную фабрику на шишковозе. Шишковоз при помощи шишкосвального аппарата сваливает шишки в шишкосортировочный отдел. Шишкосортировшики с использованием шишкосортировочной машины шишкосортируют шишки, пригодные для шишкосушения, от непригодных для шишкосушения. Шишки пригодные для шишкосушения поступают в шишкошлифовальный отдел. В шишкошлифовальном отделе шишкошлифовщики на щищкошлифовальных аппаратах шишкошлифуют шишки от нешишкосушительных шишкоотростков. Шишки, прошедшие шишкошлифование, попадают в шишкодробительный отдел. Шишкодробильщики на шишкодробилках дробят шишки до шишкодробильного состояния, выбрасывая не шишкодробные шишки на шишкосвалку, где шишкосвальщики сжигают нешишкодробные шишки в шишкопечи. Шишкодробные шишки высушиваются в шишкосушилках.

125) Истерически разнервничавшегося конституционалиста Константина нашли акклиматизировавшимся в конституционном Константинополе.

126) Вез корабль карамель, наскочил корабль на мель, матросы две недели карамель на мели ели.

127) Краб крабу сделал грабли, подарил грабли крабу: «Грабь граблями гравий, краб».

128) Из-под Костромщины шли четверы мужичины; говорили они про торги да про покупки, про крупу да про подкрупки.

129) Иван-болван молоко болтал, да не выболтал.

130) Кубра на кубру щи варила, пришедши букара, да выхлебала.

131) Ткет ткач ткани на платье Тане.

132) У перепелa и перепелки пять перепелят.

133) Стоит копна с подприкопеночком, а под копной перепелка с перепеленочком.

134) Грабли – грести, метла – мести, весла – везти, полозья – ползти.

135) Лезут козы в гpозу в лозу – лозу козы в гpозу гpызут.

136) Жужжит нaд жимолостью жук. Тяжелый нa жуке кожух.

137) Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу.

138) Добыл бобыль бобов, допил бобыль бутыль, забыл бобыль костыль.

139) Около кола колокола, около ворот коловорот.

140) Инцидент с интендантом, прецедент с претендентом, интрига с интриганом.

141) А мне не до недомогания.

142) Чукча в чуме чистит чуни. Чистота у чукчи в чуме.

143) Забыл Панкрат Кондратьев под кроватью домкрат, а Панкрату Кондратьеву без домкрата не поднять на тракте трактор.

144) Бомбардир бонбоньерками бомбардировал барышень Бранденбурга. Фараонов фаворит на сапфир сменял нефрит.

145) Коваль ковал коня,
Конь – копытом коваля,
Коваль – кнутом коня.

146) Маленькая болтунья
Молоко болтала, болтала,
Да не выболтала.

147) Петя был мал и мяту мял.
Увидала мать – не велела мять.

148) О любви не меня ли
Вы мило молили
И в туманы лимана
Манили меня?

149) Слава у Власа съел все сало.

150) Клала Клава лук на полку,
Кликнула к себе Николку.

151) Только у молодца и золотца,
Что пуговка оловца.

152) Съел Слава солено сало,
Да сала Славе мало.

153) Козёл-мукомол,
Кому муку молол,
Кому не молол?

154) У Фили были,
У Фили пили,
Да Филю ж побили.

155) Феофан - болван
Молоко взболтал
Да не выболтал.

156) Милая Мила
Мылилась мылом,
Намылилась, смыла –
Так мылилась Мила.

157) Стоит поп на копне,
Колпак на попе,
Копна под попом,
Поп под колпаком.

158) Разнервнечавшегося конституцианолиста Константинова ,нашли акклиматизировавшимся в конституционном Константинополе,занимавшимся изобретением пылепневмомешковыколачевателя.

159) Дед Додон в дуду дудел,
Димку дед дудой задел.

160) Женя с Жанной подружилась.
Дружба с Жанной не сложилась.
Чтобы жить с друзьями дружно,
Обижать друзей не нужно.

161)Два дровосека, два дроворуба,
Два дровокола отточили топоры,
Топоры остры-то до поры,
До поры остры топоры, до времени.

162) Ходит квочка около дворочка,
Водит деток около клеток.

163) Встретил в чаще еж ежа,
- Как погода, еж?
- Свежа.
И пошли домой, дрожа,
Сгорьбясь, съежась, два ежа.

164) У нас на дворе, подворье,
Погода размокропогодилась.

165) Лошадь с седоком,
Да без седла и узды, без подпруги и удил.

166) Лежит ежик у елки, у ежа иголки,
А внизу, похожие на маленьких ежат,
Шишки прошлогодние на траве лежат.

167) Ты, молодец, скажи молодцу,
Пуст молодец молодцу скажет,
Пусть молодец теленка привяжет.

168) На дуб не дуй губ,
Не дуй губ на дуб.

169) В шалаше шуршит шелками желтый дервиш из Алжира
И, жонглируя ножами, штуку кушает инжира.

170) Испугались медвежонка
Ёж с ежихой и с ежонком,
Стриж с стрижихой и стрижонком.

171) С мышами во ржи подружились ежи.
Ушли в камыши - и во ржи не души.

172) Ужа ужалила ужица.
Ужу с ужицей не ужиться.
Уж от ужаса стал уже -
ужа ужица съест на ужин.

173) Уж пожаловал ежам
Новых дюжину пижам.
Прежние пижамы
Исколоты ежами.

174) Дятел лечит древний дуб,
Добрый дятел дубу люб.

175) Баран - буян залез в бурьян.

176) Огурцы - молодцы зеленобелогубы.

177) Столы белодубовые гладкотёсовыструганные.

178) Был баран белокрыл,
Всех баранов перебелокрылил.

179) Бублик, баранку, батон и буханку
Пекарь из теста испек спозаранку.

180) Варвара караулила цыплят, а ворона воровала.

181) Отвори, Увар, ворота, у двора на траве дрова.

182) Бобры храбры идут в боры,
Бобры для бобрят добры.

183) Волхвовал волхв в хлеву с волхвами.

184) Вместо рубахи не носите брюк вы,
Вместо арбуза не просите брюквы,
Цифру всегда отличите от буквы,
И различите ли ясень и бук вы?

185) Купила бабуся бусы Марусе.

186) Бабкин боб расцвел в дождь,
Будет бабке боб в борщ.

187) Возьми у белобородого мужика
Полкринки кислого молока.

188) Купили Валерику и Вареньке
Варежки и валенки.

189) Георгий Георгиевич говорит Григорию Григорьевичу О Григории Георгиевиче, а Григорий Григорьевич говорит Георгию Георгиевичу
o Георгии Григорьевиче.

190) Съел Валерик варенник,
А Валюшка - ватрушку.

191) Проворонила ворона вороненка.

192) Верзила Вавила весело ворочал вилы.

193) Соломы воз возница вез.

194) Весьма воздействует на нас словес изысканная вязь.

195) Валя на проталинке промочила валенки.

196) Валин валенок провалился в проталинок.

197) Забавной обезьяне бросили бананы,
Бросили бананы забавной обезьяне.

198)А мне не до недомагания.
На меду медовик ,а мне не до медовика.

199)Командир говорил про полковника и про полковницу
Про подполковника и подполковницу
Про поручика и про поручицу
Про подпоручика и подпоручицу
Про прапорщика и про прапорщицу
Про подпрапорщика, а про подпрапорщицу промолчал.

200) В целлофане целовались цепелины с пацанами, циберфиллер цыкнул числам целочисленнный процесс, а цианистые цыпки...
Полные варианты известных поговорок
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Везет как [субботнему] утопленнику, [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет, [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол, [а остер как топор].
Голод не тетка, [пирожка не поднесет].
Губа не дура, [язык не лопата].
За битого двух небитых дают, [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет – тому глаз вон, [а кто забудет - тому оба].
Курочка по зернышку клюет, [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало, [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся – тешатся, [а старики бранятся – бесятся].
Новая метла по-новому метёт, [а как сломается - под лавкой валяется].
Один в поле не воин, [а путник].
От работы кони дохнут, [а люди – крепнут].
Пьяному море по колено, [а лужа – по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом, [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека, [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит, [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики, [да ничего не видят].
Чудеса в решете, [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто, [а узелок-то тут].
Язык мой – враг мой, [прежде ума рыщет, беды ищет].

Источник
Признаки иноязычной лексики
Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется "иностранность" - фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют такие черты звукового облика слов, которые принадлежат не к какой-то отдельной группе (немецкой, английской, тюркской, и т.д.), а вообще характеризуют слово как иноязычное (или заимствованное).

Вот некоторые "межнациональные" признаки заимствованных слов:

1. Начальное «а» почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова: абажур, алмаз, анкета, анкета, астра и др. Исконно русские слова с начальным а - редкость. Это некоторые служебные слова, междометия (и слова, образованные от междометий): а, ах, ага, ай, ахнуть, аукаться и немногие другие.

2. Наличие в слове буквы ф - яркая иноязычная черта. За исключением немногих междометных и звукоподражательных слов (фу, уф, фыркать), слова с буквой ф заимствованные: февраль, кафе, факт, графика, фонарь, форма, софа, кефир, шкаф, рифма, фокус, графин, фильм и др.

3. Сочетание на стыке основы и окончания (но не в корне) ке, ге, хе (ракета, кедр, герб, герой, схема, трахея).

4. Зияния (соседство двух и более гласных) в корнях слов: поэт, дуэль, какао, аут, диета, баул, караул, ореол, театр и др. На стыке морфем (например, приставки и корня) такие сочетания возможны и в русских по происхождению словах: поэтому, наука, неуч, заахать, поахать, приучить и т.п.

5. Некоторые сочетания согласных: анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг, пакгауз и т.д.

6. Буква э встречается почти исключительно в заимствованных словах: эра, эпоха, этаж, эволюция, элемент, эхо, пэр, этика, алоэ, каноэ и др. В незаимствованных словах э встречается редко - в словах междометного и местоименного характера: э, эх, этот, этакий, поэтому и т.п.

7. Сочетания кю, пю, бю, вю, кю, мю и др.: пюре, купюра, бюро, бюрократ, бюст, дебют и др.

8. Двойные согласные в корне слова: аббат, коллега, коррозия, тоннель, сумма, касс, диффузия, интермеццо.

9. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, колибри, кенгуру.

10. Морфологическая невыраженность числа и рода существительных: пальто, кофе.

Кроме "межнациональных" признаков, существуют также признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Источник
Скупляйте черное кофе!
С 1 сентября 2009 года вступил в силу приказ номер 195 Министерства образования и науки от 8 июня, определяющий список словарей, грамматик и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка. Статус официальных авторитетов получили "Орфографический словарь русского языка" Б.Букчиной, И.Сазоновой и Л.Чельцовой, "Грамматический словарь русского языка" под редакцией А.Зализняка, "Словарь ударений русского языка" И.Резниченко и "Большой фразеологический словарь русского языка" с комментарием В.Телия.

Мы все работаем на фирме, оформляем до?говоры, кушаем йогу?рты, торты?, пьем чёрное кофе. И как только министр образования позво?нит нам, мы все будем ло?жить на этот русский язык.

""
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

© ellustrator.livejournal.com

Я вот думаю, им там что, делать нечего? Ну я понимаю профессиональных украинцев — им точно делать нечего. Ну нельзя теперь говорить “на Украину” (хотя до этого триста лет можно было, и ничего, жили все в империи, не обижались), ну переживем как-нибудь это. Ну что же, нельзя теперь писать по-русски на Украине названия магазинов, а то тряпками завесят. По-английски-американски можно, хотя он не является государственным языком Украины (хотя кому может и является), и тряпками никто не завешивает, а вот по-русски нельзя, хотя судя по опросам, 2/3 проживающих на Украине предпочитают заполнять всевозможные анкеты, бюллетени и прочие бумажки на русском, а не на украинском, если им дают конечно же такую возможность. То, что творится на Украине, нельзя назвать иначе, как культурно-историческим терроризмом в государственных масштабах. А то, что творится в России — культурная диверсия, не иначе. Если раньше коробило от безграмотности, то теперь эту безграмотность узаконили! Если у нас чиновники безграмотные, то теперь безграмотность нужно возвести в ранг стандарта? Теперь даже не как слышится — так и пишется, а бери выше! как хочется — так и пишется. Почему теперь у меня будет не полдник, а файф-о-клок? Почему непременно нужно до?говор пролонгировать, а не продлить договор? Почему теперь все это легитимно, хотя есть просто русское слово — законно? Кстати, кто это такие — Телия, Зализняк, Букчина, Сазонова, Чельцова, Резниченко? Даля знаю, Ушакова знаю, даже про Брокгауза и Ефрона слышал, а этих не знаю, даже и не слышал никогда. Не потому ли, что неизвестные мне получили откаты (или накаты?) за свои писульки (или писальки?), а известные делали это из любви к языку?

Кстати, самое страшное теперь — это не слова брачащиеся, по среда?м, карате (вместо каратэ). Нет. Самое страшное, что теперь интернет правильно писать только с большой буквы — Интернет!

Мы пошли в Интернет скупляться. На Интернет-Мага?зине скупляли Телевизоры, Йогу?рты. На фирму привезли торты?, и мы пролонгировали файф-о-клок, который директриса сделала легитимным.

Да ло?жил я на все ваши правила с большим волосатым прибором, господа безграмотные чиновники!

Источник
10 русских слов с необычным происхождением
Вокзал
Слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его — в особенности, железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.

Хулиган
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.

Апельсин
До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. У нас ведь апельсины не растут! А потом португальские мореплаватели завезли из Китая эти оранжевые вкусные шары. И стали торговать ими с соседями. По-голландски «яблоко» — appel, а «китайский» — sien. Заимствованное из голландского языка слово appelsien, является переводом французского словосочетания Pomme de Chine — «яблоко из Китая».

Врач
Известно, что в старину лечили различными заговорами и заклинаниями. Древний знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие…» И бормотал над занедужившим разные слова. Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». Выходит, что в древности врачи врали? Да, только это слово изначально не содержало в себе негативного смысла.

Мошенник
Древняя Русь не знала тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках — мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошон.

Ресторан
Слово «ресторан» значит по-французски «укрепляющий». Такое название дали в XVIII веке одному из парижских трактиров его посетители после того, как хозяин заведения Буланже ввел в число предлагаемых блюд питательный мясной бульон.

Говно
Слово «говно» произошло от праславянского «govno», что означает «коровий» и первоначально связывалось только с коровьими «лепёшками». «Говядо» — «крупный рогатый скот», отсюда же «говядина», «говяжий». Кстати, от того же индоевропейского корня и английское название коровы — cow, а также пастуха этих коров — cowboy. Т. е. выражение «сраный ковбой» — не случайное, в нём — глубокая родственная связь.

Небеса
Одна из версий состоит в том, что русское слово «небеса» происходит от «не, нет» и «беса, бесов» — буквально место, свободное от зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).

Сланцы
В Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» это название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».

Галиматья
В конце 17 веке французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками.
Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте.
Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур.
Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.

Источник
Что означают слова-паразиты
Слова-паразиты неприятны, но как минимум помогают понять, что чувствует собеседник. Вот краткий словарик того словесного мусора, который был популярен в последние двадцать лет. По тому мусору, которым засорена речь человека, можно точно определить, в какой эпохе он застрял и чем вдохновлялся.

""
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.


Лихие 90-е
• Чисто-конкретно. Устрашает собеседника, настраивает его на серьезный лад. В 90-х реально помогало выживать. «Джек, закончим эту бодягу и поговорим чисто-конкретно!»
• Понимаешь. Вызывает чувство эмпатии у собеседника. В своё время эксплуатировалось политиком Борисом Ельциным — именно так он искал короткий путь к сердцам россиян. «Вот такая вот загогулина, понимаешь!»
• В натуре. Помогает говорящему заработать славу человека серьезного, но способного чувствовать. «В натуре классно, четко.»

Неопределенные 2000-е
• Типа. Соответствует неопределённому артиклю английского языка (кстати, пользуясь им, можно понять, для чего нужны артикли и как их использовать), помогает относиться ко всему произнесённому несерьёзно, понарошку. Произнося это слово, говорящий автоматически относит себя к поколению MTV — ведь именно оно использует «типа» виртуозно. «А давай ещё раз типа позвоним?»
• Как бы. Подчеркивают творческую сторону личности говорящего, тонкую душевную организацию и его философское отношение к неопределённости бытия. Помогает увернуться от серьёзных решений. «Я как бы люблю тебя».
• Пожалуй. Сглаживает острые углы, помогает избежать безапелляционных заявлений. Активно насаждаются самым популярным журналом о культуре «Афиша». «Они умные ребята, в них есть творческий дух и страсть — они, пожалуй, напоминают мне ранних нас».

Бескомпромиссные 2010-е
• Бла-бла-бла. Разбавляет речь, создаёт иллюзию богатого словарного запаса и молодости души. «Ницше, Кафка, бла-бла-бла».
• Пипец. Очищает речь от откровенного сквернословия. Того, кто использует это слово, можно допускать к общению с несовершеннолетними. «Это вообще реальный пипец, товарищи!»
• Жесть. Делает говорящего ближе к молодежи. Также можно смело добавлять «шок, инфа 100%» и «ученые доказали». «Жесть, такого вы ещё не видели!»

Вне времени
• Блин. Используется в эмоциональном, негативно окрашенном, разговоре. Употребляется людьми простыми, непосредственными.
• В принципе. Сомнительные сравнения, безапелляционные выводы, произносится противным голосом.
• Всё такое. Избавляет от необходимости вдаваться в детали.
• Вообще (-то). Обращение внимания на себя и на свое исключительное мнение.
• Грубо говоря. Смелое обобщение, предваряет шокирующие факты, чаще всего сексуального, политического или религиозного характера.
• Дык. Вариант слова «так» (см. ниже). Употребляется интеллигентами, которые стремятся быть ближе к народу, к почве.
• Етить-колотить. Выражает яростное негодование.
• Ёперный театр. Выражение недовольства средней степени, характерно для особ, желающих показать свое отношение к культуре.
• Ё-моё. Короткое ругательство, используют люди, живущие на больших пространствах, преимущественно в степной местности.
• Извините за выражение. Сглаживание, используется нежными людьми, живущими в жестоких условиях реальной жизни.
• Короче. Акцентирует деловитость и бескомпромиссность говорящего.
• Ладно. Придает речи цинично-пренебрежительный оттенок.
• На самом деле. Обличение окружающих людей и исторических событий.
• Ну. Выражение неловкости при необходимости говорить очевидные вещи большому количеству людей. Свойственно подросткам и тугодумам.
• Прикинь. Выражение удивления, используется, чтобы вызвать эмпатию.
• Реально. Описывает доподлинное и волнующее явление, применяется, когда хочется добавить веса своим словам и убедить собеседника.
• Так. Используют люди нервные, пытающиеся в уме сосчитать все, что нужно упомянуть или сделать.
• Хм. Слово-паразит из книг. Доподлинно неизвестно, произносил ли его кто-то на самом деле вслух или все это выдумка писателей.
• Че. Обогащает речь контрапунктом.
• Ща. Придает повествованию динамичности.
• Ядрён батон. Выражение, характеризующее серьезную неприятность. Произносится с ярко выраженной артикуляцией и, возможно, слюноотделением.

Источник
День родного языка - 21 февраля
О чём мы думаем, о том и говорим,
Местным диалектам изъясняясь,
Мы сотню раз всем повторим,
На языке родном общаемся не стесняясь.
Разрешите с праздником поздравить,
Радости, здоровья Вам много пожелать,
Надежды, благополучия, силы воли,
Чтоб язык родной смогли Вы защитить.

***
Есть у каждого родная сторона,
Она нашей памятью полна,
Там учились мы ходить и говорить,
В школу шли, чтобы родной язык учить.
Нам приятен звук родного языка,
Он, как музыка, приходит к нам в сердца!
Мы сегодня поздравляем земляков,
Тех, кто наш язык любить готов.

***
Родной язык – подарок мамин,
Ключи от мирозданья и родник!
Он ум взрастил и дарит вдохновенье!
Он в цепь одну связует поколенья!
И в ней одно — младенец и старик!
Родной язык – души моей основа!
На нем гимн жизни юноши поют!
Удачи вам – все труженики слова!
Спасибо за любовь, талант и труд!

***
На нем ты впервые сказал свое «мама»,
На нем ты впервые услышал «люблю».
Теперь, с благодарностью, нежно и прямо,
Скажи языку: «Я тебя вечно храню!»
Родной язык с рождения подарок.
Родной язык обязан уважать.
Ведь первые слова, тобою сказанные
Еще не раз готов ты повторять.

***
Мы вас поздравляем,
С праздником международным,
День родного языка,
День праздничный и светлый,
Пусть всегда язык родной,
Будет вам опорой,
Достоянием и наследством,
Цените ваш язык,
Для вас он безупречен,
Для вашей жизни вечен,
Мы сейчас вас поздравляем,
Любить, лелеять свой язык,
Мы всегда желаем!

***
Знать чужие языки полезно и похвально,
Но родной язык беречь нужно изначально,
Чистоту его блюсти с самого рожденья,
На родном мы языке пишем поздравленья,
Объясняемся в любви, думаем, общаемся,
И писать на нем стихи от души стараемся.

Источник
Слитно или раздельно?
В каких случаях «ТАК ЖЕ» пишется раздельно?
«Точно так же» в значении «тоже», в значении «так» или если можно выбросить частицу «же» (то есть если можно спросить «как?») пишется отдельно.
Если «а также» — всегда слитно!

«Неслучайно» и «не случайно». Допускается и слитное, и раздельное написание. Последнее — при усилении отрицания.

«Ни с чем не сравнимый…» — всегда (!) раздельно.
«Не похож», «не похожа», «не похожи» — всегда пишется отдельно.
«Не нужно» — всегда пишется раздельно.
«Посередине» — всегда пишется в одно слово.
«Ненамного» — пишется слитно. НО: «не намного, а чуть-чуть…»
«Немного» — в значении «мало» — пишется слитно.
«Невзирая на…» — всегда слитно. НО: он шел, не взирая по сторонам… (т.е. не глядя по сторонам).
«Не совсем» — всегда раздельно.
«Не совсем» готов (наречие). НО: «Не со всем согласен…» (местоимение).
«Это неэкономно» — слитно.
Чувствую себя неважно. Он учится неважно. В остальных случаях «не важно» — всегда пишется раздельно!
«Нелишне задать вопрос…» — слитно.
Он немало потрудился. НО: Друзей у него не мало!
«Неприступная крепость», «Крепость неприступна» (брать крепость приступом).
«Один из самых неспокойных районов…» — если в значении «шумный», то пишется слитно.
«Недосолить» — в значении «пересолить», «недовыполнить» — в значении «перевыполнить» — всегда пишется слитно!

«Что он только не делал…», «Как только не бился депутат…» — пишется «НЕ».

В этих случаях «при чем» ВСЕГДА !!! отдельно:
При чем тут я?
При чем здесь он?
Я тут ни при чем.
А я тут при чем?

И это при том, что… («при том» — отдельно).

«Я буду это делать в любом случае, независимо ни от чего…» — (в этом случае «от чего» — раздельно, «ни»).

Ни в чём не повинный человек.

Источник: http://baddcat.livejournal.com
Последние комментарии
Алексей Дыма (Вахтённый) 23 апреля 2017
НЕПРОСТОЙ СВОБОДНЫЙ: Городок, которого нет
Алексей Дыма (Вахтённый) 2 декабря 2016
ОРЛИНЫЙ
Алексей Дыма (Вахтённый) 2 декабря 2016
ОРЛИНЫЙ
БиС 1 декабря 2016
ОРЛИНЫЙ
Юрий Тарасов 1 декабря 2016
Лит.Урок № 1
Юрий Тарасов 30 ноября 2016
Что дал своим гражданам СССР
Юрий Тарасов 29 ноября 2016
Лит.Урок № 1
Алексей Дыма (Вахтённый) 29 ноября 2016
Лит.Урок № 1